Sobre el proyecto

Participaré activamente en el equipo de traducción de WordPress (Polyglots), contribuyendo a la traducción del CORE,  strings, plugins o documentación oficial, del inglés al español y viceversa.

El español es la cuarta lengua más hablada del mundo y una de las más usadas en la web. Sin embargo, muchas traducciones en WordPress son incompletas, inconsistentes o están desactualizadas. Elegí este proyecto para reducir en cierta medida la barrera de hispanohablantes que quieren usar WordPress sin depender del inglés, y al mismo tiempo, contribuir a que la comunidad hispana pueda aportar su conocimiento en la plataforma con mayor precisión.

Objetivo

Lograr que strings, plugins o documentación sean traducidos, revisados y aprobados en el repositorio oficial de WordPress Polyglots durante la duración del proyecto.

Plan de trabajo

Número de PostDescripción
Post 1Explicación por qué elegí el área de traducción (Polyglots), mi conocimiento previo del inglés y español técnico, y qué herramientas necesito.
Post 2Acceder a la plataforma oficial de traducción y explorar. Primer contacto con la plataforma.
Post 3Traducir mi primer objetivo (string, plugin, tema, documentación) del inglés al español o viceversa. Registrar el proceso.
Post 4Continuar con más traducciones del inglés al español o viceversa. Registrar el proceso.
Reflexionar sobre lo que aprendí. Si encuentro dudas, las mencionaré con honestidad.
Post 5Identificar un reto real encontrado y explicar cómo lo resolví.
Post 6Ajustar el enfoque. Por ejemplo, si antes traducía de inglés a español, ahora probaré traducciones inversas (español a inglés). O cambiar de proyecto, de traducir plugins a traducir temas.
Post 7Mostrar un resumen de mi contribución y reflexionar sobre el impacto.
Post 8Añadir una reflexión personal y profesional final sobre el proyecto, lo que aprendí, y como se conecta mi
trabajo con la comunidad global de WordPress.

Perfil de WordPress.org

Mi perfil de WordPress.org